Business Edge | Jednym słowem o 2016 roku
Człowiekiem Roku 2016 magazynu „Time” został Donald Trump. Tytuł piłkarza roku 2016 przypadł Cristiano Ronaldo. Audi A4 uznano za samochód 2016 roku. Słowem roku 2016 ogłoszono postprawdę.
słowo roku, postprawda, słownik, content marketing, co to postprawda, słownik oksfordzki, palenie e-papierosa, emoji
15448
post-template-default,single,single-post,postid-15448,single-format-standard,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-child-theme-ver-1.0.0,qode-theme-ver-7.8,wpb-js-composer js-comp-ver-5.1.1,vc_responsive

14 Mar Postprawda – słowo 2016 roku

Człowiekiem Roku 2016 magazynu „Time” został Donald Trump. Tytuł piłkarza roku 2016 przypadł Cristiano Ronaldo. Audi A4 uznano za samochód 2016 roku. Słowem roku 2016 ogłoszono postprawdę.
Wyboru słowa roku najczęściej dokonują redakcje słowników, organizacje i instytucje promujące język, czasopisma i ich czytelnicy na całym świecie. Zwycięstwo postprawdy w 2016 r. jest pokłosiem decyzji Brytyjczyków o wyjściu z Unii Europejskiej i wyboru Donalda Trumpa na prezydenta USA. Do tych dwóch historycznych wydarzeń miały przyczynić się media społecznościowe, personalizacja przekazu i techniki marketingu wirusowego, wspomagane przez chatboty twitterowe, internetowych trolli oraz rosyjskich hakerów.

Źródła postprawdy

Postprawda jest jak plotka – budzi emocje i chęć podzielenia się nią z innymi. W mediach społecznościowych rozprzestrzenia się błyskawicznie, a na ścianie Facebooka czy w twitterowym feedzie nie ma gradacji informacji. Wszystkie wyglądają na równie ważne i równie prawdziwe. Jednym z najczęściej przytaczanych przykładów fałszywej wiadomości, która obiegła świat, była informacja o poparciu papieża Franciszka dla kandydatury Donalda Trumpa. Zanim ją zdementowano, żyła już własnym życiem. Słowem wytrychem opisującym ten stan rzeczy stała się postprawda, uhonorowana, jak chętnie donosiły media, przez szanowne kolegium redakcyjne słownika oksfordzkiego mianem słowa roku. Dla przypomnienia w poprzedniej edycji wygrał emoji, ten płaczący ze śmiechu, a dwa lata wcześniej tryumfowało vape, które oznacza palenie e-papierosa. Oba słowa nie doczekały się jeszcze polskich odpowiedników.

Postprawda        

Postprawdę – a właściwie postfaktisch – na słowo roku wskazało, obok Oxfordu, również Towarzystwo Języka Niemieckiego (Gesellschaft für deutsche Sprache). W 2015 r. w tym zestawieniu na czoło wysunął się uchodźca, któremu równolegle przyznały ten sam tytuł hiszpańska organizacja pozarządowa Fundación del Español Urgente (Fundéu) oraz Centrum Rozwoju Języka Rosyjskiego (Центр развития межличностных коммуникаций). Natomiast wracając do zeszłego roku, oryginalnością wykazał się australijski słownik Macquarie Dictionary, ogłaszając wyrażeniem roku fałszywe wiadomości (fake news).

Prawdziwa treść

Postprawda pod przykrywką fałszywych wiadomości zdominowała 2016 r. Obecnie trwają poszukiwania sposobów na jej ograniczenie. Pełne zastopowanie tego zjawiska wydaje się bowiem niemożliwe. Chyba że zapewni się pełną transparentność, która to została słowem roku 2016 amerykańskiego stowarzyszenia reklamodawców (Association of National Advertisers). Poprzednio w tej kwalifikacji palmę pierwszeństwa dzierżył content marketing, z natury bazujący na prawdziwych informacjach i stanowiący wiarygodne źródło danych. Już od kilku lat biznes tworzy treści budujące zobiektywizowany wizerunek. Czy w jego ślady pójdzie świat polityki? Byłby to bardzo dobry kierunek, pokazujący, że można tworzyć komunikację, która nie dość, że budzi emocje, to jest oparta na faktach.

Wybrane słowa, wyrażenia i znaki roku 2016:

Australian National Dictionary Centre – democracy sausage – kiełbasa z grilla serwowana w dniu wyborów; nie mylić z kiełbasą wyborczą

austriacki Uniwersytet w Grazu – Bundespraesidentenstichwahlwiederholungsverschiebung – czyli po prostu opóźnienie powtórki wyborów prezydenckich

Cambridge Dictionary – paranoid – paranoiczny

Collins Dictionary – Brexit – wyjście Wielkiej Brytanii z Unii Europejskiej

czeski dziennik „Lidové noviny” – pražská kavárna – praska kawiarnia to pejoratywne określenie oznaczające grupę intelektualistów oderwanych od realiów życia zwykłych ludzi, którzy – jak wiadomo – przesiadują w gospodach

hiszpańskie Fundéu – populismo – populizm

Japan Kanji Aptitude Testing Foundation – 金 (kin) – złoto, pieniądze

Merriam-Webster – surreal – surrealistyczny

Rada Języka Norweskiego (Språkrådet) – hverdagsintegrering – codzienna integracja

polscy internauci – pięćset+

polska kapituła profesorów językoznawstwa – trybunał

Chińskie znaki (wg National Language Resources Monitoring and Research Center, Commercial Press, „People’s Daily Online”)

Chiny – 规 (gui) – zasady, reguły, plan

Malezja –贪 (tan) – korupcja, chciwość

Singapur –变 (bian) – zmiana, transformacja

Tajwan – 苦 (ku) – zgorzknienie, cierpienie, trud